Cultura del racismo:
intérpretes traductores de lenguas indígenas como puente cultural en la Ciudad de México
DOI:
https://doi.org/10.7773/rece.202421.24Palabras clave:
Discriminación étnica, traductor, grupo étnicoResumen
Desde mi trabajo de investigación en la licenciatura he tenido la oportunidad de compartir con mujeres indígenas que han transitado por alguna cárcel de la Ciudad de México debido a la falta de intérpretes traductores en sus procesos, muchas de ellas tuvieron falta de información de su situación jurídica en sus lenguas y, por ende, tuvieron que cumplir condenas en un mar de desconocimiento. De ahí la importancia de entender y comprender este fenómeno que presenta un problema frecuente y que es una de las violaciones más grandes en el debido proceso y que va en contra de lo indicado en el artículo 2 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.
Citas
Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. https://www.juridicas.unam.mx/legislacion/ordenamiento/constitucion-
politica-de-los-estados-unidos-mexicanos
Díaz L. (2015). El intérprete un personaje de la colonia relacionado con situaciones de políticas lingüísticas, Cuadernos de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales - Universidad Nacional de Jujuy
Escalante Y. (2015), El racismo judicial en México: análisis de sentencias y representación de la diversidad, Juan Pablos Editor, México.
Espinosa, F. (2019), Contexto del interprete y traductor de lenguas indígenas en México para el desempeño de su labor. Binvestigación. 1, no. 1 (marzo 28) https://revistas.uaa.mx/index.php/bi/article/view/1808
Klieiner, C., Stallaert C. (2015), La formación de intérpretes de lenguas indígenas para la justicia en México. Sociología de las ausencias y agencia descolonial.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Adriana Daniela Rivas López

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Cultural-e permite compartir, copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato; adaptar, remezclar, transformar y crear a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente, dando crédito a la obra de manera adecuada y proporcionando un enlace a la licencia indicando si se han realizado cambios.
Cultural-e se encuentra bajo la Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0)

